本帖最后由 思远人 于 2013-6-30 21:08 编辑
Ouverture
~序曲~
Toutes les histoires, commencent pareil
所有的故事,开始都一样
Rien de nouveau sous la lune
月光下并无新事
Pour qu'une étoile s'éteigne
一颗星星黯淡了
Il faut qu'une autre s'allume
总有另一颗会亮起
Bien sûr, la pluie et le hasard
当然,那大雨倾盆以及危险繁纷
La nuit et les guitares
那夜色深深还有吉他声声
On peut y croire
使我们相信
Chacun ses mots, et ses regards
每字每句,每个眼神
Toutes les histoires ont leur histoire
都述说着属于它们不同的故事
N'écoutez pas ce qu'on vous raconte
不要听别人告诉你说
L'amour, y a que ça qui compte
这是我唯一的爱
On s'aimera si fort
海枯石烂,天长地久
Et puis, doucement, sans le vouloir
然后,不知不觉,爱已消逝
On passe du cœur, à la mémoire
最后在心底,成为了回忆
Toutes les histoires, commencent pareil
所有的故事,开始都一样
Rien de nouveau sous la lune
月光下并无新事
Voici celle, de Roméo et Juliette
以下便是,罗密欧与朱丽叶的故事……
[fold=歌词]
15 Aimer 【愛】
Aimer 有愛 c'est ce qu'y a d'plus beau 更加美麗
Aimer 有愛 c'est monter si haut 就像是爬到高處
et toucher les ailes des oiseaux 去碰觸鳥兒的翅膀
Aimer 有愛 c'est ce qu'y a d'plus beau 更加美麗
Aimer 有愛 c'est voler le temps 不覺時光飛逝
Aimer 有愛 c'est rester vivant 就永遠活著
et brûler au cœur d'un volcan 像火山的核心無止盡地燃燒
Aimer 有愛 c'est ce qu'y a d'plus grand 更加崇高
Aimer 有愛 c'est plus fort que tout 比一切都要堅固
Donner le meilleur de nous 表現出我們最好的一面
Aimer 有愛 et sentir son cœur 並且用心感覺
Aimer 有愛 pour avoir mois peur 就少一點恐懼
Aimer 有愛c'est ce qu'y a d'plus beau 更加美麗
Aimer 有愛c'est monter si haut 就像是爬到高處
et toucher les ailes des oiseaux 去碰觸鳥兒的翅膀
Aimer 有愛c'est ce qu'y a d'plus beau 更加美麗
Aimer 有愛 c'est voler le temps 不覺時光飛逝
Aimer 有愛 c'est rester vivant 就永遠活著
et brûler au cœur d'un volcan 像火山的核心無止盡地燃燒
Aimer 有愛 c'est ce qu'y a d'plus grand 更加崇高
Aimer 愛 c'est brûler ses nuits 燃燒並照亮夜晚
Aimer 愛 c'est payer le prix 要付出代價
Donner 表現出un sens à sa vie 對生命的熱忱
Aimer 愛 c'est brûler ses nuits 燃燒並照亮夜晚
Aimer 有愛 c'est ce qu'y a d'plus beau 更加美麗
Aimer 有愛 c'est monter si haut 就像是爬到高處
et toucher les ailes des oiseaux 去碰觸鳥兒的翅膀
Aimer 有愛 c'est ce qu'y a d'plus beau 更加美麗
Aimer... 愛…
[/fold]
罗密欧与朱丽叶在奶妈和神父的帮助下秘密结婚时所唱的歌,整部音乐剧的灵魂曲目,也是谢幕时的Encore。
早已在教堂等候多时的罗密欧见到了他心爱的恋人(刚刚被奶妈捉弄了半天的朱丽叶,终于从奶妈口中打听出“是的,是的,他爱你,他要你”XD),咏唱出了世界上最美丽的那个词,“aimer”。
诗人说爱是叹息的一阵轻烟,是恋人眼中激起的火星,是恋人眼中泛起的波涛;释家却说若离于爱者,无忧亦无怖。出离生死的佛道也许是智者的选择,但是唯有经历过如炼狱如汪洋一般的爱恨,才能算是真正以人的身份在世界上活过一次吧?
深情即是一桩悲剧,必得以死来句读。
她说:不悔仲子逾我墙。
[fold=歌词]
6 Les Rois du Monde 【世界之王】
Les rois du monde 世界之王
vivent au sommet 住在世界頂峰
Ils ont la plus belle vue 那兒有最美的景色
mais y'a un mais 但是有個但是
Ils ne savent pas 他們不知道
ce qu'on pense d'eux en bas 在下面的我們如何看待他們
Ils ne savent pas 他們不知道
qu'ici c'est nous les rois 在這裡是我們稱王
Les rois du monde 世界之王
font tout ce qu'ils veulent 做自己想做的事
Ils ont du monde 他們擁有世界
autour d'eux mais ils sont seuls 但是他們孤獨
Dans leurs châteaux là-haut 在高高的城堡裡
ils s'ennuient他們感到厭煩
Pendant qu'en bas 而在下面
nous on danse toute la nuit 我們整夜跳舞
Nous on fait l'amour 我們做愛
on vit la vie 我們體驗人生
Jour après jour nuit après nuit 日復一日、夜復一夜
A quoi ça sert d'être sur la terre 如果我們必須卑躬屈膝
Si c'est pour faire nos vies à genoux 那活著還有什麼意義?
On sait que le temps c'est comme le vent 我們知道時光飛逝
De vivre y'a que ça d'important 活著,有重要的事要幹
On se fout pas mal de la morale 我們一點也不把道德放在眼裡
On sait bien qu'on fait pas de mal 我們知道我們什麼也沒做錯
Les rois du monde 世界之王
ont peur de tout 害怕所有的事
C'est qu'ils confondent 他們還會
les chiens et les loups 搞混狗與狼
Ils font des pièges 他們製作了
où ils tomberont un jour 有天自己會掉進去的陷阱
Ils se protègent 他們保護自己
de tout même de l'amour 對抗一切甚至對抗愛
Les rois du monde 世界之王
se battent entre eux 他們之間有戰爭
C'est qu'y a de la place 爭著至高無上
mais pour un pas pour deux 但是只給一人的位子
Et nous en bas 但對在下面的我們而言
leur guerre on la fera pas 我們才不打他們的戰爭
On sait même pas pourquoi 我們甚至不知
tout ça c'est jeux de rois 那種遊戲有什麼意思
Nous on fait l'amour 我們做愛
on vit la vie我們體驗人生
Jour après jour nuit après nuit日復一日、夜復一夜
A quoi ça sert d'être sur la terre 如果我們必須卑躬屈膝
Si c'est pour faire nos vies à genoux 那活著還有什麼意義
On sait que le temps c'est comme le vent 我們知道時光飛逝
De vivre y'a que ça d'important 活著,有重要的事要幹
On se fout pas mal de la morale 我們一點也不把道德放在眼裡
On sait bien qu'on fait pas de mal 我們知道我們什麼也沒做錯[/fold]
相信这首歌的辨识度应该比上面那首高多了,湾家著名魔术家6000君常常用来做背景音乐的一首歌ww
不过大概大家觉得好听之余也不会去查这首歌的出处吧?同样也是出自romeo et juliette的名曲,谢幕encore之二。
高富帅罗密欧出去和他那俩兄弟乱搞(?)的时候所唱的歌,歌词与旋律都非常之朗朗上口,当真是指点江山挥斥方遒——大概会有同学马上联想到coldplay的格莱美名曲《viva la vida》吧:That was when I ruled the world!
本剧里难得欢脱的曲子,很可惜,命运之神马上就会驾着马车从这群中二少年身上碾过去了。
[fold=歌词]
11 Le Balcon【陽臺】
A quelle étoile, à quel Dieu 是哪一顆星星,是哪一位神靈
Je dois cet amour dans ses yeux 讓我成了他眼中的愛人
Qui a voulu de là-haut 是誰在冥冥之中
Que Juliette aime Roméo 竟讓朱麗葉愛上了羅密歐
A quelle étoile, à quel Dieu 是哪一顆星星,是哪一位神靈
Je dois cet amour dans ses yeux讓我成了他眼中的愛人
Même si je dois payer le prix 即使讓我為這份禁忌之愛
D'un amour interdit 付出代價,也在所不惜
Pourquoi nos pères se haissent 為什么我們的父親互相痛恨
Et que la fille aime le fils 然而他們的子女卻彼此相愛
ca doit bien faire rire, là-haut 在天神眼中,這該是多么可笑
Que Juliette aime Roméo 朱麗葉竟愛上了羅密歐
A quelle étoile, à quel Dieu 是哪一顆星星,是哪一位神靈
Je dois cet amour dans ses yeux讓我成了她眼中的愛人
Que leur volonté soit faite 就讓他們稱心如愿吧
Car Roméo aime Juliette 因為羅密歐愛上了朱麗葉
S'il faut prier je prierais如果這需要我的禱告,我就祈禱
S'il faut se battre, je me battrais 如果這需要戰勝自我,我就戰斗
Mais pourquoi faut-il payer 但為什么偏偏要付出這樣的代價
Le droit de nous aimer 剝奪我們彼此相愛的權利
Et que nos pères se déchirent我們的父親這樣彼此誹謗
Leurs enfants eux se désirent 他們的孩子卻互相渴望
On ne peut pas changer l'histoire 我們無法改變已逝去的故事
La notre commencera ce soir 但我們的故事將從今晚開始
Juliette:Et tant pis si ca dérange 算了吧,這些阻撓又算什么?
Qu'une pucelle aime un ange 就讓一位少年愛他的天使!
A quelle étoile, à quel Dieu 是哪一顆星星,是哪一位神靈
Je dois cet amour dans ses yeux 竟讓我成了他(她)眼中的愛人
Que leur volonté soit faite 就讓他們稱心如愿吧
Car Roméo aime Juliette 因為羅密歐愛上了朱麗葉
A quelle étoile, à quel Dieu 是哪一顆星星,是哪一位神靈
Je dois cet amour dans ses yeux 竟讓我成了他(她)眼中的愛人
ca doit bien faire rire là-haut 天上的神靈該怎么笑啊
Que Juliette et Roméo 朱麗葉竟愛上了羅密歐[/fold]
如果要举出《罗密欧与朱丽叶》里的一个名场面,我想,也许百分之九十的人都会选择“阳台”这一幕。
就算没有拜读过原著,你肯定也听过这句著名的台词:“哦罗密欧,不要对着月亮起誓!月有阴晴圆缺,你向它起誓,也许你的爱也会一样无常!”(我国著名歌曲《月亮代表我的心》躺枪……)
本幕一开始,朱丽叶正趴在阳台上对着星空敞露心扉,却不料罗密欧躲在窗下全都听到了。按捺不住内心爱意的罗密欧合着朱丽叶的唱词突然出现,一步一步地爬上她闺房的阳台——咦这是莴苣姑娘的剧情么——然后定下了终身的誓约。
天上的神灵该怎么笑啊,朱丽叶竟然爱上了罗密欧!
[fold=歌词]2 La Haine 【恨】
Dieu qui voit tout 看顧一切的上帝呀!
Regarde-nous 看看我們
Regarde-vous 看看你們
Dans nos maisons 在我們的家族裡
coule un poison qui a un nom 流動著一種有名字的毒
La haine 那就是恨
La haine... 恨…
Comme un serpent dans vos ames 像一隻躲在你們靈魂裡的蛇
a haine 恨
La haine... 恨…
Qui vous fait juge et vous condamne 影響你們的判斷並定你們罪
La haine 恨
La haine... 恨…
Je la vois br?ler dans vos yeux 我看到它在你們的眼中燃燒
La haine 恨
La haine... 恨…
Qui fait de vous des malheureux 它使得你們如此不快樂
Je hais 我恨
La haine... 恨…
Je vous l'avoue 我向你們坦承
Je n'ai pour vous 我只是對你們
que du dégo?t 感到厭惡而已
Pourquoi faut-il 為何這一切是發生在
que dans cette ville on aime autant 我們所熱愛的這個城市中
La haine 恨
La haine... 恨…
Au nom du père 奉天父之名
Au nom du fils奉聖子之名
La haine 恨
La haine... 恨…
Qui fait de nous vos complices 使得我們成為你們的幫兇
La haine 恨
La haine...恨…
C'est le courage qui manque aux laches 這是懦夫所缺乏的勇氣
La haine 恨
La haine... 恨…
La s?ur de l'amour mais qu'on cache 是我們將之隱藏起來的,愛的姐妹
Je vous maudis 在所有的夜晚
pour toutes ces nuits 我詛咒你們
A vous entendre sans vous comprendre 詛咒你們行動不明究理
Vous en oubliez même le plaisir 詛咒你們甚至忘了快樂
Le seul qui compte 唯一記得的
c'est de ha?r 那就是恨
Regardez-vous 看看你們
elle vous enchaine 恨改變了你們
Cette putain de haine qui vous prend tout 恨已經完全掌控了你們
Regardez-vous 看看你們
vous n'êtes rien 什麼都不是
Que des pantins entre ses mains 不過是恨手中的傀儡
Comment peut-on faire 我們如何藉由
en son nom 恨的名義
Autant de crimes 犯下這麼多罪
et de victimes 製造了這麼多犧牲者
La haine, elle vient pondre dans vos ames 恨,將深藏在你們的靈魂裡
Alors écoutez la voix des femmes 聽聽女人的聲音
Ah... 啊…
La haine 恨
La haine... 恨…
La haine 恨
La haine... 恨…
La haine 恨
La haine...恨…[/fold]
与第十五首罗密欧朱丽叶深情对唱的《Aimer》恰成对比,这首歌中反复强调的是一个“Haine”——“恨”字。
作为第二首正曲,这首歌交代了两家的世仇背景。两家女主人的歌声都非常有感染力,一个个咬牙切齿吐出的“恨”字,舞台上扭打着的红色与蓝色家族,情如流水恨若连环,谁又能料到这恨意终将绞杀自己最重要的宝物呢?
ps.说起来罗密欧他妈这发型可真潮。。。
[fold=歌词]3 Un Jour【一天】
Je suis aimé des femmes 我被女人所愛
moi qui n'ai pas 20 ans 而我… 還沒廿歲呢!
Je connais toutes leurs armes 我太了解她們的陷阱
elles m'ont tué si souvent 那經常讓我受傷頗深
Je suis aimé des femmes 我被女人所愛
sans les avoir aimées 卻沒愛上任何人
J'ai fait couler leurs larmes 女人們哭泣
quand elles m'ont vu lassé 當看到我厭倦了
de leurs corps blancs 她們潔白的身體
lassé de faire semblant 厭倦於假裝
d'aimer sans aimer vraiment 愛,但沒有真正地愛過
L'amour 愛
je le veux maintenant 我現在就要
Qu'est c'qu'on sait de l'amour 我現在只有十六歲
quand on n'a que 16 ans 怎麼可能了解什麼是愛
Bien s?r on sait qu'un jour mais 當然有一天我會了解
un jour ?a sera quand 只是那天何時到來
Qu'est c'qu'on sait de la vie 如同當生命還沒開始時
quand la v?tre commence 要了解何謂生命是不可能的
Et qu'on meurt d'impatience 我們都沒耐心地等待著
en attendant celui qui vous aimera 那位你將愛上的人
celui qui vous dira 那位向你甜言蜜語的人
Les mots 字句
ces mots qu'on attend 我所期待的字句
L'amour 愛
je le veux maintenant 我現在就要
Un jour 有一天
elle viendra bien 她將會來到
Un jour 在那天
elle sera mon amour 她將是我的真愛
Un jour 有一天
il viendra bien ce jour 他將會來到
Où je vivrai d'amour 在那天我將活在愛之中
un jour 在那天
Un jour 有一天
on oubliera ces jours 我們將會忘了那些
à tra?ner le c?ur lourd 拖著沉重的心的日子
Un jour 在那天
ce sera notre tour 將會輪到我們
de nous aimer un jour 擁有真愛
Un jour 有一天
on fera le même aveu 我們將交換相同的誓約
J'étais seule, on sera deux 現在我雖孤單,但我們將會成雙
et on s'aimera si fort 我們彼此的愛是如此牢固
De nos ames de nos corps 在我們的靈魂與身體裡面
Et quand viendra la mort 而且當死亡來臨之時
on s'aimera encore 我們還是會再次相愛
un jour 在那天
Un jour 有一天
on fera le même aveu 我們將交換相同的誓約
J'étais seule, on sera deux 現在我雖孤單,但我們將會成雙
et on s'aimera si fort 我們彼此的愛是如此牢固
De nos ames de nos corps 在我們的靈魂與身體裡面
Et quand viendra la mort 而且當死亡來臨之時
on s'aimera encore 我們還是會再次相愛
un jour 在那天
Un jour... 一天…
Un jour... 一天…[/fold]
先舔舔我的朱丽叶女神真是太萌了(¯﹃¯)
这是我在这部剧里的最喜欢的一首歌,用非常温柔、非常期待的歌声所唱出的《那一天》,让人不禁想起《蝴蝶夫人》里最著名的唱段《晴朗的一天》。蝴蝶夫人在等待那个永远不会再回来的海军军官,罗密欧与朱丽叶这两颗年轻的心却在等待未来的爱情与邂逅。已经知道了结局的悲剧简直残酷到无聊——
早知如此绊人心,何如当初不相识?
[fold=歌词]12 Par Amour【藉由愛】
Par amour on devient fou 人們會因愛而發瘋
Mais sans lui on n'est rien du tout 但是沒有它我們什麼也不是
Moi le mien est pour Dieu 我把我的愛獻給了上帝
Je ne vis que dans ses yeux 我只在你的眼中看到
Par amour on peut souffrir 我們可能因愛而受苦
Je suis prêt à en mourir 我連死都不怕
On se perd on se noie 我們會失去自我、會溺死
On espère et on croit 我們仍懷有希望並且相信
Par amour je ferai pour elle 因為愛她,我要
de nos vies un arc en ciel 讓我們的生命像天空的彩虹一樣
Aidez-nous 幫幫我們吧!
Loin du bruit des armes 遠離打鬥的嘈雜
Faites-nous mari et femme 讓我們成為夫婦
Par amour 藉由愛
Par amour on a trop mal 人會因愛而損失慘重
Oui mais c'est la seule étoile 是的!但是愛是唯一一顆
Dans la nuit qui nous guide 在夜晚引導我們的星星
Sans amour nos vies sont vides 沒有愛我們的生活將會空虛
Sans amour 沒有愛
C'est Dieu que vous aimez 你愛的是上帝
Oui mais moi c'est Juliette 是的!但是我愛的是 Juliet
Si chacun doit payer 如果人都必須付出代價
dites-moi quelle est ma dette告訴我我的代價是什麼?
Mon père je vous supplie 神父,我哀求您
Mon père je vous implore 神父,我懇求您
Mariez-nous aujourd'hui 今天為我們證婚
que l'injustice ait tort 因為不公是錯誤的
Vous nous verrez soumis 您將會看到
à genoux devant vous 我們在您面前跪下
Vous nous verrez brebis 您將會看到
seuls au milieu des loups 孤立在狼群之中的虔誠信徒
Je voudrais tant ce soir 我多希望今晚
dormir avec Juliette 能跟 Juliet 睡在一起
Attendre dans le noir 在黑暗中一起
le doux chant de l'alouette 等待早晨雲雀的歌聲
Aidez-nous 幫幫我們吧!
Par amour on peut gagner 人們能藉由愛
Pour toujours l'éternité 在永生之中得勝
Par amour 藉由愛
Et si Dieu nous aime 如果上帝愛我們
Et que Dieu vous aide 那麼就幫助我們
Par amour 藉由愛
Par amour... 藉由愛…[/fold]
罗密欧与朱丽叶恳求神父为他们俩秘密证婚的一幕。神父深知两家的世仇不会有好结果而拒绝,却还是被说服了。
唱词里最让人印象深刻的是罗密欧所说的“你爱上帝,而我则爱朱丽叶”,莎翁戏剧以其人文情怀著称(想想哈姆雷特),作词则让罗密欧把上帝之爱与世俗之爱相提并论,实在是得原作三昧。
只要有爱就没问题——真希望世界上永远有人不会失去这样热忱的赤子之心。
[fold=歌词]23 Le Chant de L'Alouette 【雲雀的歌聲】
Juliette Juliette
J'entends le chant de l'alouette我聽到雲雀的歌聲
Je serai fort mais sois prête 我會堅強而妳要有所準備
Juliette je dois partir Juliet 我必須離開了
Roméo Roméo
Non c'est celui du rossignol 不!那是夜鶯的叫聲
Je sens que je vais devenir folle 我想我會發瘋
Roméo si tu pars Romeo,若你離開的話
Je ne veux pas 我不想 Je ne peux pas 我不能
vivre sans toi在生命中沒有你
T'aimer 愛你 T'aimer 愛你
Jusqu'au bout de la nuit 直到今夜的最後一刻
Dormir dans tes bras 睡在你懷中
Mourir avec toi 與你共生死
T'aimer 愛妳 T'aimer 愛妳
Toute une vie à t'aimer 用盡一生愛妳
Que la justice humaine 即使公平的人們
ne soit pas si certaine 也無法如此確定
Ont-ils jamais aimé 沒有愛過的人們
pour pouvoir nous juger 又怎能審判我們?
Demain 明天 Demain 明天
Tu seras si loin 你將遠去
T'aimer 愛你 T'aimer 愛你
Jusqu'au bout de la nuit 直到今夜的最後一刻
Dormir dans tes bras 睡在你懷中
Mourir avec toi 與你共生死
Dormir dans tes bras 睡在你懷中
Mourir avec toi 與你共生死
T'aimer 愛你[/fold]
“听,云雀在叫了……”“不,那是夜莺的歌声!”
翻译成中文就是:女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。
翻译成日文就是:三千世界鸦杀尽,与君共寝到天明。
真情流露的共鸣大约是不会受国界与语言的限制的吧?
你说世界上最痛苦的事情是什么?
黯然销魂者,唯别而已矣……
[fold=歌词]30 La Mort de Juliette【Juliet 之死】
Pourquoi rester à vieillir 為何要在這個
dans ce monde où tu n'es plus 你已不在的世界待到老
Est-ce qu'on a le droit de choisir 我是否有選擇的權力
quand celui qu'on aime pour vous se tue 當我給你的愛死去
Ne cherchez pas à nous comprendre不要試圖理解我們
Ne cherchez plus rien de nous 不再找尋自我
Brûler d'amour vous laisse en cendres 將你留下的愛燒成灰燼
Mais restez cachés au froid chez vous 但留藏在你冷冷的身旁
Moi 我Je meurs d'amour 我為愛而死
Moi 我Je meurs d'amour 我為愛而死
Roméo Roméo
La vie sans toi n'est qu'un mot 沒有你,生命只是個名詞
Roméo Je t'aime trop 我是如此愛你
Pour que ce soir le jour se couche 為了夜晚的來臨
Sans le goût de toi sur ma bouche 在我的口中沒有你的味道
Roméo Roméo
J'arrive attends-moi là-haut 我來了… 高高在天上等我
Roméo Je t'aime trop 我是如此愛你
Pour que demain le jour se lève 為了明日的來臨
Sans le goût de toi sur mes lèvres 在我的唇上沒有你的味道
Peut-être aurez vous de la peine 也許你很難過
Moi j'en ai eu tellement pour vous 我,我為你感到如此怨恨
Je vous laisse avec votre haine 我把你與你的恨放在一起
Mais laissez-moi partir loin de vous 然後讓我與你一起遠離
Moi 我 Je meurs d'amour 我為愛而死
Moi 我 Je meurs d'amour 我為愛而死
Roméo Roméo
La vie sans toi n'est qu'un mot 沒有你,生命只是個名詞
Roméo Je t'aime trop 我是如此愛你
Pour que ce soir le jour se couche 為了夜晚的來臨
Sans le goût de toi sur ma bouche 在我的口中沒有你的味道
Roméo Roméo
J'arrive attends-moi là-haut 我來了… 高高在天上等我
Roméo Je t'aime trop 我是如此愛你
Pour que demain le jour se lève 為了明日的來臨
Sans le goût de toi sur mes lèvres 在我的唇上沒有你的味道[/fold]
汉乐府里有一支《华山畿》:“华山畿,华山畿!君既为侬死, 独生为谁施?欢若见怜时, 棺木为侬开。”
朱丽叶从假死中醒来,却发现自己再也唤不回已经真正死去的恋人,于是唱毕最后的天鹅之歌后,接过了死神手里的匕首。君既为侬死,独生为谁施?
爱比死更冷,声嘶力竭地指责着“不要试图理解我们”而又要“将你留下的爱烧成灰烬”的朱丽叶,也许比谁都明白这个道理吧。
[fold=歌词]31 J'sais plus 【我不懂】
J'sais plus 我不懂
J'sais plus 我不懂
Si je crois en l'homme 我是否還相信人類
ou si je crois plus 我是否繼續相信
Si Dieu est encore dans ma rue 上帝依然還站在我這邊Oh... 喔…
J'sais plus 我不懂
Je suis perdu 我迷失了
Pour toi j'ai tout laissé 為了祢我拋棄一切
Je t'ai donné mon âme 我給了祢我的靈魂
Pour toi j'ai renoncé 為了祢我放棄了
à la chair tendre des femmes 有柔軟身軀的女人
J'ai cru en ta bonté 我相信祢的仁慈
mais j'ai perdu la mienne 但現在我卻失去了我自己的
Je ne peux plus aimer 我無法再愛下去
Tous ces hommes remplis de haine 這裡所有的人心中充滿了仇恨
Et j'envie les apôtres 我羨慕那些使徒們
J'envie tous ceux qui croient 我羨慕所有對祢保有信心的人
Je suis un homme comme les autres 我跟其他人一樣也是個人
qui doucement se noie 逐漸沉溺在人世間
et perd la foi 並對祢失去了信心
J'sais plus 我不懂
J'sais plus 我不懂
Est-ce que c'est toi qui a voulu 難道人們相愛卻又互相殘殺
que les hommes s'aiment et puis se tuent 就是祢想要的結果嗎? Oh... 喔…
J'sais plus 我不懂
Je suis perdu 我迷失了
Pour toi j'ai pardonné 為了祢我學會寬恕
Pour toi j'ai fait le bien 為了祢我去做善事
Pour toi j'ai écouté leurs secrets mais le mien 為了祢我傾聽他們的告解
Un peu plus chaque jour 然而一天接著一天
devient de plus en plus lourd 這負擔愈來愈沉重
Je crie mais tu es sourd 我哭泣但祢充耳不聞
J'ai perdu mon amour 最後我失去了我的愛Oh... 喔…
Dieu c'est ma prière 上帝呀!這是我的禱告
elle vaut celle de mes frères 跟大家的禱告一樣重要
Je suis un homme comme eux 我跟他們一樣也是個人
A genoux devant Dieu 跪在上帝祢的面前
et je suis malheureux 我卻是不快樂的
Pourtant je me souviens 然而在我褻瀆祢之前
avant que je blasphème 我依然記得
Je pouvais dire je t'aime 我可以對我遇到的人
à qui je rencontrais 說出我愛你
La vie était facile 過去的生活是如此容易
il suffisait d'aimer 值得我們去愛
Mais l'encre des Evangiles 但在我心中的福音
dans mon cœur a séché 在今天已經死去Oh... 喔…
Dieu de tous les hommes 所有人的上帝呀!
Toi qui sais tout sur tout 無所不知的祢
Ecoute la voix d'un homme 請聽聽跪在祢面前
qui te dit à genoux 這一個快要發瘋
Qu'il devient fou 的人的聲音
ou... 嗚…ou... 嗚…ou... 嗚…ou... 嗚…
J'sais plus 我不懂
Je suis perdu, oh... 我迷失了,哦…
J'sais plus 我不懂
Non j'sais plus 不,我不懂
Est-ce que c'est toi qui a voulu 難道人們相愛卻又互相殘殺
que les hommes s'aiment et puis se tuent 就是祢想要的結果嗎?
J'sais plus 我不懂
Je suis perdu, oh... 我迷失了,哦…
J'sais plus 我不懂
Non j'sais plus 不,我不懂
Si je crois en l'homme 我是否還相信人類
ou si je crois plus 我是否繼續相信
Si Dieu est encore dans ma rue 上帝依然還站在我這邊Oh... 喔…
J'sais plus 我不懂
Je suis perdu, oh... 我迷失了,哦…
J'sais plus non! 不,我不懂!
J'sais plus! 我不懂![/fold]
第一个赶到现场的神父无法相信面前的惨剧,由是对自己长久以来侍奉的上帝以及所谓“仁慈”产生了怀疑。凯普莱特和蒙太古家的人相继赶到,悲痛欲绝地问神父发生了什么,而崩溃的神父只能一遍一遍地大喊“J'sais plus!!”
这首曲子的旋律并不算动听,神父沙哑的声音也很难说有多大的魅力,但是整首歌里所渲染的无奈与绝望实在让人听得落泪。
天地不仁,以万物为刍狗。
[fold=歌词]32 Coupables (Final) 【罪過(尾曲)】
Que nos vies ne soient plus 我們的生命不過只是
Que des bateaux perdus 迷失的生命之船
Pourquoi vivre encore 為何還要繼續活著
Quand nos enfants sont morts 尤其當我們的兒女都死了
Et que Dieu et les hommes 上帝呀!還有人們
Voient ce que nous sommes 看看我們成了什麼
Que leurs âmes de cristal 請你們純潔的靈魂
Nous pardonnent pour le mal 原諒我們犯了這些錯
Que nos dieux en colère 在憤怒中的上帝呀!
Nous ont laissé leur faire 我們不再過問他們的行為
Et qu'ils reposent en paix 他們將在此安靜長眠
Et qu'ils s'aiment à jamais 他們將在此相愛到永遠
Qu'on nous juge qu'on nous blâme 審判我們、責備我們吧!
Eux le Paradis, nous les flammes 他們身在天堂,我們被火焚身
C'est ici que s'arrête 是在這裡停止
Roméo et Juliette 悲劇再次發生的時候了
Qu'on nous juge, qu'on nous blâme 審判我們、責備我們吧!
Eux le Paradis, nous les flammes 他們身在天堂,我們被火焚身
C'est ici, que s'arrête 是在這裡停止
Roméo et Juliette 悲劇再次發生的時候了
Coupables... 罪過…Coupables 罪過
Le monde entier 這整個世界
va nous juger 將審判我們
(Coupables... 罪過…)
Aimer 有愛
(Coupables 罪過)
C'est c'qu'y a de plus beau 更加美麗
(Le monde entier 這整個世界)
C'est rester vivant 就永遠活著
(va nous juger 將審判我們)
(Coupables... 罪過…)
Aimer 有愛
C'est monter si haut 就像是爬到高處
(Coupables 罪過)
(Le monde entier 這整個世界)
(va nous juger 將審判我們)
Aimer 有愛
(Coupables... 罪過…)
Aimer 有愛
C'est monter si haut 就像是爬到高處
(Coupables 罪過)
C'est c'qu'y a de plus beau 更加美麗
(Le monde entier 這整個世界)
(va nous juger 將審判我們)
(Coupables... 罪過…)
Aimer 有愛
C'est monter si haut 就像是爬到高處
(Coupables 罪過)
C'est c'qu'y a de plus beau 更加美麗
(Le monde entier 這整個世界)
(va nous juger 將審判我們)
Aimer... 愛…[/fold]
作为finale,这首曲子以平缓、和煦的调子为全剧做了总结。一遍遍重复着“有罪”的忏悔,到底已经无法挽回这对已经共赴黄泉的恋人,以鲜血换来迟到的互相宽恕到底值不值得?至少,later is better than never。
*本曲的最后部分为谢幕。
本来打算把介绍放前面,但是想想还是应该用曲子本身来征服听到这里的你呢ww
这张碟我反复听了十几二十遍,曲子几乎都能唱得下来,可是每次都还是哭得像个傻逼(嘤。
现在把我的少女心(?)分享给你,如果你能喜欢就好了(ノω<。)ノ))☆.。
如果听完这10首曲子(全部32首)你依然还想了解更多关于这部音乐剧的情况,恭喜你跟我一样掉坑里了!(。
曲目列表:http://music.douban.com/subject/1727395/
作词作曲大神:http://music.douban.com/musician/111685/
在线观看地址:http://www.tudou.com/programs/view/VdQBpDjKoFk/
我记得网上应该有包括CD和avi格式舞台剧的下载但是懒得找了(……),等我网络好的时候大概会发去资源区!(没人要啦。
感谢收听(PД`q。)·。'゜
ps.因为是第一贴,虽然我反复研读了版规觉得应该没什么出错的地方……但是如果有的话请指出我会改正的XD
=======================
更新一发,舞台剧已上传至资源室,少年不来一发嘛(PД`q。)·。'゜
|