- UID
- 417970
- 在线时间
- 0 小时
- 最后登录
- 2017-3-8
- 注册时间
- 2013-3-31
- 宅魂
- 615 点
- 贡献
- 70 点
- 宅币
- 6673 枚
- 宅の石(入宅度)
- 0 块
- 元气(技能点)
- 4 点
- 活跃
- -6 ℃
- 听众
- 7
- 收听
- 0
该用户从未签到
序章
- 积分
- 8928
|
楼主 |
发表于 2013-4-25 05:20:02
|
显示全部楼层
正文
李亦园口述/谷璘秀整理
冬天要“进补”;结婚最好合合“八字”;练“内胆气功”为了养生;供奉“牌位”以慎终追远... ..., 这些属于中国人生活中独到的生活方式、习俗,究竟缘何而来?有什么样的文化背景与内涵?何以流传至今?
Fortifying ourselves in winter with special tonic foods (chin-pu), matching the Chinese horoscopes (pa-tzu) fo prospective mates before marrying, practicing special breathing exercises (nei-tan ch'i kung) for our health, maintaining sacred tablets (p'ai-wei) to our ancestors . . . just how did these customes and practices peculiar to the Chinese arise? What is their background and meaning? And why do they continue to be observed even today?
对大多数人而言,他们毋宁只是约定俗成的结果,未必知其所以。本刊为此特别推出《中国人的“注册商标”系列报道》,并请中央研究院院士李亦园教授,对中国人的种种特征作一整体概述。
Most of us accept them simply as the result of habit, without delving any further. "Trademarks" of the Chinese is designed to find out more. To start the series off, we've invited Li Yih-yuan of Academia Sinica characteristics of the Chinese people.
"光华"要我漫谈中国人的“注册商标,”我觉得“注册商标”并不是最合适的名词;我想我只能把中国人的特征或生活中较富特色的行为作一些漫谈,也许可以从体质外形、服饰和信仰三方面来说,其中信仰及其行为方面也要多谈一些。
Sinorama has asked me to talk about the "trademark features of the Chinese," although I don't feel that that is necessarily the most suitable term. All I can do is discuss some of their more characteristic features and ways of behaviour, which can perhaps best be addressed in the three aspects of physical appearance, dress and beliefs, paying the most attention to beliefs and behaviour.
在外形方面,严格来说中国人应属“蒙古种人,”它是世界三个主要人种之一,其他两种分别是“尼格罗种,”俗称黑人;高加索种人,俗称白人。
As for physical appearance, Chinese people belong to the Mogoloid race, one of the three main races in the world along with Negroid and Caucasoid..
中国人本属蒙古族
蒙古种人与中国人外形最重要的体质特征是:低平的鼻子、向前而突出的颧骨、较突出的眼窝、直而质地较粗的黑发、黄皮肤、杏仁眼(俗称凤眼)... ..., 主要和次要特征约有十三个,这正是中国人最明显的特征,在另文中可做一较完整之叙述。
The most important physical characteristics of the Mondoloid race are flat noses, prominent cheekbones, rather prominent eye sockets, straight black hair, tawny skin and slanted, or almond-shaped, eyes. There are thirteen major and minor characteristics in all, which will be examined in more detail in another article.
此外,中国人的服饰,也是一种特色,外国人总认为我们中国式的复试是瓜皮小帽、长袍马褂,外加一条长长的辫子,其实呢?这中间可谈的也真不少,在日后的系列中可以仔细再谈。
Another characteristic feature is clothing. Foreigners have always considered typical Chinese-style attire to consist of a skullcap and a scholar's gown, plus a long pigtail, but what is the reality? It is a subject with much scope for discussion and will be explored in detail in a later article.
在信仰方面,中国人的宗教信仰是非常复杂的,自然不容易把它说清楚。但是归根究底而言,中国人对宇宙万物存在的信念乃是基于追求最终的“和谐均衡”,也就是“天人合一的概念。”
这种和谐均衡的概念大致表现在三个层次上,我们如从这三个层次去观察,就很容易看出中国人的行为特点。我所说的三个和谐均衡的层次是:个人的、社会的和自然的。
The beliefs of the Chinese people are extremely complicated and not easy to explain clearly. But in the final analysis, their thinking abou texistence and the world around them boil down to a search for harmony and balance, or the unity of man and heaven. This concept of harmony and balance is expressed on three planes, from which it is easy to observe the behavioral characteristics of the Chinese people. The three planes are those of the individual, of nature and of society.
|
|