有爱,有技术,有你^_^)y
╱人◕‿‿◕人╲订下契约(注册新用户)

合作站点账号登陆

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
查看: 821|回复: 0
收起左侧

[书评] 《人性的弱点》//从书名说起的个人小结。

[复制链接]

签到天数: 2 天

连续签到: 2 天

[LV.1]初来乍到

100

主题

82

好友

2万

积分

第一章

积分
24756
发表于 2013-2-28 20:50:20 | 显示全部楼层 |阅读模式

╱人◕‿‿◕人╲定下契约

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?╱人◕‿‿◕人╲订下契约(注册新用户)

x
       书的中文译名是《人性的弱点》。原名是《How to Win Friends and Influence People》。
       若是直译过来。就是“如何影响别人与赢得朋友”。o(╯□╰)o//希望我的英语水平还够翻译这一句。
       当然,对于广为流传的《人性的弱点》。或许翻译者本人应该比我有更好的见解,不过我个人不是太喜欢这个译名,虽然我个人现在也无法给出更好的译名。
       关于不喜欢原译名的原因。《人性的弱点》,在读过书中内容之后,刚开始出于内容。认为内容多是直接讲人际交往如何做。看不出译名中的“弱点”二字。而后,慢读发现关于内容,各种交际的运用确实是基于人性的弱点之上。便慢慢的理解了译者如此翻译的用心。
       时间会慢慢改变一个人的看法,而且不止一次。
       时间又让我第二次对《人性的弱点》这个译名感到不合适,而且我还不知道会不会第二次觉得这个译名其实不错。因为基于表达,个人认为卡耐基的这本书,表达的最深层的理念应该是真诚。不论基于何种技巧,归根于最深处还是要用真诚打动人。于是翻译出来的“弱点”这种用词,难免会让人联想到利用弱点这一层,多多少少缺了一种真诚的意味。
        换句话说,个人认为原译名跟作者的主旨冲突了。

        书名之后,关于内容。
        若是总结起来。
        真诚,委婉地表达,自重感。三个词足以概括这本书。
        真诚是交际的基本。没有真诚不谈交际。交际的目的很大程度上应该是双赢而非损人利己。
        委婉的表达是一种技巧。巧妙的表达出自己最真诚的想法。避免误解,解决问题。
        自重感。自重感就是这个最大的“弱点”。利用人的自重感人都会非常自愿自觉的帮你解决很多问题。
   
        关于作者戴尔卡耐基大大。
        大家可以自行度娘,很有名的一个人就对了。

        人人都该读本卡耐基。世界将会更和谐。



        Ps: 撸主一直有种辞不达意的赶脚,大家将就看!!
      




                               
登录/注册后可看大图
该贴已经同步到 不正常的垃圾君的微博

评分

参与人数 1宅币 +20 收起 理由
蔓子的荞麦面 + 20 o(* ̄▽ ̄*)ブ 发糖

查看全部评分

签名被小宅喵吞掉了~~~~(>_<)~~~~
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|技术宅(基宅) ( 粤ICP备18082987号-1 | 浙公网安备 33010902001746号 )

GMT+8, 2024-4-29 05:09 , Processed in 0.687529 second(s), 15 queries , Redis On.

Copyright © 2018 技术宅社区

Powered by Discuz! X3.5

快速回复 返回顶部 返回列表