孩子,我們曾經也是孩子
兩個又小又快活的小孩子
我們常爬進小雞窩
躲藏在清香的稻草下面
我們學著公雞啼叫,每當人們經過的時候
喔喔喔!以至他們都以為這是公雞在報曉
院子裡有個大木箱。我們將它裝潢的非常漂亮
我們一起居住
仿若住在一個豪華的家園
鄰居家的老貓經常會來拜訪我們
我們向它鞠躬行禮,用最美好的語言恭維它
我們尊從它的旨意
關懷和友好的滿足它的需求
「從此我們就是一家人了」有些老貓會說
我們也常常圍坐在一起聊天
明智的如同年老的長者
我們抱怨著現在所有的一切都不如舊時的美好
如同愛如同忠誠如同信仰
全都從這個世界消失了
如同美味的咖啡,如同珍貴的財寶
兒童時光的漸漸遠去,所有的一切也隨之不見
金錢,世界和時間,信仰
愛情與忠誠 | Mein Kind, wir waren Kinder
zwei Kinder, klein und froh
Wir krochen ins Huehnerhaeuschen
versteckten uns unter das Stroh
Wir kraehten wie die Haehne, und kamen Leute vorbei
Kikerekueh! sie glaubten, es waere Hahnen geschrei
Die Kisten auf unserem Hofe. Die tapezierten wir aus
Und wohnten drin beisammen
und machten ein vornehmes Haus
Des Nachbars alte Katze kam oefters zum Besuch
Wir machten ihr Bueckling und Knickse und Komplimente genug
Wir haben nach ihrem Befinden
besorglich und freundlich gefragt
"Wir haben seitdem dasselbe." Mancher alten Katze gesagt
Wir sassen auch oft und sprachen
vernuenftig wie alte Leut
Und klagten, wie alles besser gewesen zu unserer Zeit
Wie Lieb und Treu und Glauben
verschwunden aus der Welt
Und wie so teuer der Kaffee, und wie so rar das Geld
Vorbei sind die Kinderspiele, und Alles rollt vorbei
Das Geld und die Welt und die Zeiten
und Glauben und Lieb und Treu |