修改后...
2012年11月1日,网站“
东京福袋”的负责人吉野忍在推特上写道:“儿子发现:哆啦A梦大事典中‘原子炉’、‘原子力’字样消失。”《哆啦A梦大事典》主要解说哆啦A梦身体结构等内容,不过原本“原子炉 可以讲吃下的任何东西转化为原子力(核能)”(「原子ろ 何を食べても原子力エネルギーになる」)的说明被删减成了“可以将吃下的任何东西转化为能量”(「何を食べてもエネルギーになる」)。原来“原子炉”、“原子力”字样的位置则变为空白。
根据2001年发行的《决定版哆啦A梦大事典》,哆啦A梦的胃是一个原子胃,吃下去的东西在胃里分解,然后送到高性能的分解炉内,并被完全消化和吸收,转化成为能量。从中我们可以看出,它并不像核电站,需要通过核分裂产生能量,是一个“安全的原子炉”。
以吉野忍的推特为契机,删除“原子炉”、“原子力”一事在日本网上引起了话题。很多网民认为这是“过度反应....”,以下为部分评论内容:
「原子力の平和利用」という言葉は死語になっていくんですかね。(“和平使用核能”将会成为废词吧。)
修正がやっつけすぎるww (修改做的太过分了ww)
せめて何か新しい名前付けろよw (至少也取得新名称呀w)
鉄腕アトムは名前も変更だな (铁壁阿童木也要改名了。)
原子力が危ないんじゃなくて、それを扱う馬鹿な人間が危ないだけ (不是核能危险,而是那些愚蠢的负责人危险。)
頭大丈夫?(脑子没问题吧?)
アニメに現実を持ち込むな。(不要将现实带进动漫世界!)
ドラえもんは太陽光発電になりました。(哆啦A梦用太阳能吧。)
韓国語版では「キムチを食べてエネルギーにする」に書き換えられていたり…?(韩语版改成“可以讲吃下的泡菜转化为能力”?)
これガンダムもダメじゃね?www(高达肿么办?)
ん?それって原作者の設定を勝手にいじったって事か?良いのかそれ?(随意改变原作者的设定,这样真的好吗?)
僕は原発反対派ですが、これは藤子先生に失礼だと思います。(我虽然也反对核电站,但是这样改对于藤子老师很失礼。)
鉄腕アトムは? 妹のウランちゃんは?(铁壁阿童木肿么办?妹妹小兰肿么办?)
……
至于删除“原子炉”、“原子力”字样的原因,小学馆儿童·学习编辑局“哆啦A梦ROOM”表示:“为了让更多的孩子们快乐地阅读《哆啦A梦》,我们一直都是在不破坏作品世界的基础上,选择语言。考虑到东日本大地震的受灾状况,我们进行了重新编辑。”
转自日本通